top of page

Уроки з 1 по 40
Uroky z 1 po 40
Leçons 1 à 40

LECON
UKRAINIEN
SIMPLIFIÉ
FRANCAIS
13
Тринадцятий урок
Trinadtsyatii ourok
Leçon treize
Дозвольте запросити Вас на чашку кави
Dozvolté zaprositi Vas na tchachkou kavi
Je vous invite à prendre un café.
Яка гарна погода сьогодні !
YAka rarna poroda sorodni !
Quel beau temps aujourd'hui !
Так, дійсно. Сонячно і тепло.
Tak, diisno. Sonyatchno i téplo.
Oui, en effet. Ensoleillé et chaud.
Як Вас звуть?
YAk Vas zvout?
Quel est ton nom?
Леся, а Вас?
Lésya, a Vas?
Lesya, et toi ?
Моє ім'Тарас.
Moyé im'Taras.
Je m'appelle Taras.
У Вас є час випити чашку кави?
OU Vas yé tchas vipiti tchachkou kavi?
Avez-vous le temps pour une tasse de café ?
Я запрошую Вас до кафе.
YA zaprochouyou Vas do kafé.
Je vous invite dans un café.
Гаразд, із задоволенням!
Rarazd, iz zadovolénnyam!
D'accord, avec plaisir !
14
Чотирнадцятий урок
TCHotirnadtsyatii ourok
Leçon quatorze
Повторення
Povtorénnya
Répétition
Дозвольте запросити Вас до кафе.
Dozvolté zaprositi Vas do kafé.
Je vous invite à prendre un café.
Ви бажаєте?
Vi bajayété?
Est-ce que tu veux?
Вибачте, мен і треба працювати.
Vibatchté, mén i tréba pratsyouvati.
Désolé, je dois travailler.
Щоб добре працювати,
CHTCHob dobré pratsyouvati,
Pour bien fonctionner,
треба спочатку випити чашку кави .
tréba spotchatkou vipiti tchachkou kavi .
Vous devez d'abord boire une tasse de café.
Будь ласка, я знаю чудове кафе,
Boud laska, ya znayou tchoudové kafé,
S'il vous plaît, je connais un super café,
де люди говорять не дуже голосно.
dé lyoudi rovoryat né doujé rolosno.
où les gens ne parlent pas très fort.
Гаразд, я не проти.
Rarazd, ya né proti.
D'accord, ça ne me dérange pas.
15
П'ятнадцятий урок
P'yatnadtsyatii ourok
Leçon quinze
У Контрактовому домі
OU Kontraktovomou domi
Dans la maison des contrats
Що ви бажаєте пити ?
CHTCHo vi bajayété piti ?
Qu'aimeriez-vous boire ?
Я хотів би чашку кави з молоком, будь ласка.
YA khotiv bi tchachkou kavi z molokom, boud laska.
Je voudrais une tasse de café au lait, s'il vous plaît.
А мені пиво.
A méni pivo.
Et j'ai une bière.
Воно холодне?
Vono kholodné?
Il fait froid ?
Звичайно ! Ви бажаєте їсти?
Zvitchaino ! Vi bajayété yisti?
Bien sûr ! Tu veux manger ?
Я хочу чіпси і солоні горішки до пива.
YA khotchou tchipsi i soloni rorichki do piva.
Je veux des chips et des noix salées avec ma bière.
А я хотів би подивитися ваше меню.
A ya khotiv bi podivitisya vaché ményou.
Et j'aimerais voir votre menu.
Я дуже хочу їсти!
YA doujé khotchou yisti!
J'ai vraiment envie de manger !
16
Шістнадцятий урок
CHistnadtsyatii ourok
Leçon seize
У метро
OU métro
Dans le métro
Вибачте, ми їдемо до оперного театру.
Vibatchté, mi yidémo do opérnoro téatrou.
Excusez-moi, nous allons à l'opéra.
Чи Ви знаєте,
TCHi Vi znayété,
Savez-vous?
на якій зупинці нам треба виходити?
na yakii zoupintsi nam tréba vikhoditi?
À quel arrêt devons-nous descendre ?
Так, знаю.
Tak, znayou.
Oui je sais.
Я теж там виходжу.
YA téj tam vikhodjou.
J'y vais aussi.
Потім ви можете дістатися туди пішки,
Potim vi mojété distatisya toudi pichki,
Vous pouvez alors y arriver à pied.
оперний театр недалеко від станції метро.
opérnii téatr nédaléko vid stantsiyi métro.
L'opéra est situé près de la station de métro.
Дуже дякую...
Doujé dyakouyou...
Merci beaucoup...
Але як називається ця станція?
Alé yak nazivayétsya tsya stantsiya?
Mais quel est le nom de cette station ?
17
Сімнадцятий урок
Simnadtsyatii ourok
Leçon dix-sept
Батьківське щастя
Batkivské chtchastya
Le bonheur parental
- Моя жінка та щасливі люди!
- Moya jinka ta chtchaslivi lyoudi!
- Ma femme et des gens heureux !
Яке ж ваше щастя?
YAké j vaché chtchastya?
Qu'est-ce que le bonheur pour vous ?
Наше щастце иаші діти.
Naché chtchasttsé iachi diti.
Notre bonheur, ce sont nos enfants.
У нас є син та донька.
OU nas yé sin ta donka.
Nous avons un fils et une fille.
То вони такі слухняні?
To voni taki sloukhnyani?
Ils sont donc si obéissants ?
Такі слухняні, що ми втратили все волосся.
Taki sloukhnyani, chtcho mi vtratili vsé volossya.
Tellement obéissants que nous avons perdu tous nos cheveux.
Чому ж ви щасливі?
TCHomou j vi chtchaslivi?
Pourquoi es-tu heureux ?
Тому що не втратили голову...
Tomou chtcho né vtratili rolovou...
Parce qu'ils n'ont pas perdu la tête...
18
Вісімнадцятий урок
Visimnadtsyatii ourok
Leçon dix-huit
Вихована донька
Vikhovana donka
Une fille de bonne famille
Оксанко , твоя тітка від'їжджає.
Oksanko , tvoya titka vid'yijdjayé.
Oksanka, ta tante part.
Підемо побажати їй щаслиої дороги.
Pidémo pobajati yii chtchaslioyi dorori.
Allons lui souhaiter un bon voyage.
Ось настав час їхати.
Os nastav tchas yikhati.
Il est temps de partir.
До побачення, сестро!
Do pobatchénnya, séstro!
Au revoir, ma sœur !
До побачення!
Do pobatchénnya!
Au revoir!
Оксанко, що тобі треба сказати?
Oksanko, chtcho tobi tréba skazati?
Oksanka, qu'as-tu à dire ?
Нарешті!
Naréchti!
Enfin!
19
Дев'ятнадцятий урок
Dév'yatnadtsyatii ourok
Leçon dix-neuf
На базарі
Na bazari
Au marché
Скажіть, у Вас є помаранчі?
Skajit, ou Vas yé pomarantchi?
Dites-moi, avez-vous des oranges ?
Ні, зараз не сезон.
Ni, zaraz né sézon.
Non, ce n'est pas la saison.
З Зараз сезон полуниць.
Z Zaraz sézon polounits.
C'est la saison des fraises.
Ва ші полуни ці дорого коштують.
Va chi polouni tsi dororo kochtouyout.
Vos fraises sont chères.
Так, але вони дуже смач ні.
Tak, alé voni doujé smatch ni.
Oui, mais ils sont très savoureux.
Ось покуштуйте
Os pokouchtouité
Tiens, essaie.
Хм... Ви маєте рацію!
KHm... Vi mayété ratsiyou!
Hmm... Vous avez raison !
20
Двадцятий урок
Dvadtsyatii ourok
Leçon vingt
Вчити мову
Vtchiti movou
Apprendre une langue
Ти розумієш українську мову?
Ti rozoumiyéch oukrayinskou movou?
Comprenez-vous l'ukrainien ?
Так, я трошки розмовляю українською
Tak, ya trochki rozmovlyayou oukrayinskoyou
Oui, je parle un peu ukrainien.
З і майже все розумію.
Z i maijé vsé rozoumiyou.
Je comprends presque tout.
Тоді я можу розмовляти з тобою
Todi ya mojou rozmovlyati z toboyou
Alors je pourrai vous parler.
українською?
oukrayinskoyou?
Ukrainien?
Ти не проти?
Ti né proti?
Ça te dérange?
Н і навпа ки,
N i navpa ki,
Au contraire,
це мене дуже цікавить.
tsé méné doujé tsikavit.
Cela m'intéresse beaucoup.
21
Повторення
Povtorénnya
Répétition
Я не працюю сьогодні.
YA né pratsyouyou sorodni.
Je ne travaille pas aujourd'hui.
А в тебе є лекції?
A v tébé yé léktsiyi?
Avez-vous des cours ?
Ні , сьогодні нема.
Ni , sorodni néma.
Non, pas aujourd'hui.
Чудово! Підемо на футбол!
TCHoudovo! Pidémo na foutbol!
Super ! Allons au football !
Ні, мене не цікавить футбол.
Ni, méné né tsikavit foutbol.
Non, le football ne m'intéresse pas.
Тоді nідемо до оnерного театру.
Todi nidémo do onérnoro téatrou.
Ensuite, nous irons à l'opéra.
З задоволенням,
Z zadovolénnyam,
Avec plaisir,
але я не знаю як туд и дістатися.
alé ya né znayou yak toud i distatisya.
mais je ne sais pas comment y arriver.
Я знаю дорогу.
YA znayou dororou.
Je connais le chemin.
Але спочатку nідемо до кафе.
Alé spotchatkou nidémo do kafé.
Mais allons d'abord au café.
Page 1 of 1
Ancre 1
Ancre 2
bottom of page