top of page

Уроки з 1 по 40
Uroky z 1 po 40
Leçons 1 à 40

LECON
UKRAINIEN
SIMPLIFIÉ
FRANCAIS
Це недалеко від оперного театру.
TSé nédaléko vid opérnoro téatrou.
Il n'est pas loin de l'opéra.
Гаразд, я теж хочу їсти.
Rarazd, ya téj khotchou yisti.
D'accord, moi aussi j'ai envie de manger.
22
двадцять другий урок
dvadtsyat drourii ourok
vingt-deuxième leçon
Як дістатися до вулиці Шевченка?
YAk distatisya do voulitsi CHévtchénka?
Comment se rendre à la rue Chevtchenko ?
Перепрошую Вас.
Péréprochouyou Vas.
Je m'excuse.
Я шукаю вулицю Шевченка.
YA choukayou voulitsyou CHévtchénka.
Je cherche la rue Chevtchenko.
Ця вулиця досить далеко, в центрі міста
TSya voulitsya dosit daléko, v tséntri mista
Cette rue est assez éloignée, en plein centre-ville.
Як мені дістатися туди?
YAk méni distatisya toudi?
Comment puis-je y arriver ?
Щоб дістатися до вулиці Шевченка,
CHTCHob distatisya do voulitsi CHévtchénka,
Pour se rendre à la rue Shevchenko,
Вам треба піти праворуч,
Vam tréba piti pravoroutch,
Vous devez aller à droite,
потім завернути ліворуч,
potim zavérnouti livoroutch,
puis tournez à gauche,
потім знову пра воруч і потім запитати ...
potim znovou pra voroutch i potim zapitati ...
puis à droite à nouveau et ensuite demandez...
Щиро дякую,
CHTCHiro dyakouyou,
Merci beaucoup,
краще сісти на метро.
krachtché sisti na métro.
Il vaut mieux prendre le métro.
23
двадцять третій урок
dvadtsyat trétii ourok
vingt-troisième leçon
Сало і горілка
Salo i rorilka
Saindoux et vodka
Кохана, завтра до нас приїжджає мій дядько.
Kokhana, zavtra do nas priyijdjayé mii dyadko.
Ma chère, mon oncle vient nous rendre visite demain.
Чи в нас є все необхідне, щоб його зустріти?
TCHi v nas yé vsé néobkhidné, chtchob ioro zoustriti?
Avons-nous tout ce qu'il nous faut pour le rencontrer ?
Ні, коханий, немає найголовнішого:
Ni, kokhanii, némayé nairolovnichoro:
Non, ma chère, il n'y a pas de chose plus importante :
сала та горілки
sala ta rorilki
saindoux et vodka
Чи можеш ти купити сало та горілку?
TCHi mojéch ti koupiti salo ta rorilkou?
Peut-on acheter du saindoux et de la vodka ?
Так, звичайно. Скільки?
Tak, zvitchaino. Skilki?
Oui, bien sûr. Combien ?
На всі грош і в гаманці
Na vsi rroch i v ramantsi
Pour tout l'argent que vous avez dans votre portefeuille
Сала та горілки ніколи не буває забагато...
Sala ta rorilki nikoli né bouvayé zabarato...
On n'a jamais assez de bacon et de vodka...
24
двадцять четвертий урок
dvadtsyat tchétvértii ourok
leçon vingt-quatre
З чого почати ?
Z tchoro potchati ?
Par où commencer ?
Юнак не знає, з чого почати розмову з дівчиною:
YOUnak né znayé, z tchoro potchati rozmovou z divtchinoyou:
Le jeune homme ne sait pas par où commencer une conversation avec une fille :
Як Ви себе почуваєте?
YAk Vi sébé potchouvayété?
Comment te sens-tu?
Дякую, добревідповідає вона.
Dyakouyou, dobrévidpovidayé vona.
« Merci, ça me va », répond-elle.
А як почува є себе Ваша мама?
A yak potchouva yé sébé Vacha mama?
Comment va votre mère ?
Теж добре, дякую.
Téj dobré, dyakouyou.
C'est parfait, merci.
А як почувають себе Ваші брат і сестра?
A yak potchouvayout sébé Vachi brat i séstra?
Comment vont votre frère et votre sœur ?
І в них все гаразд.
I v nikh vsé rarazd.
Et ils ont tous raison.
А далі хлопець вже не знає, що говорити.
A dali khlopéts vjé né znayé, chtcho rovoriti.
Et là, le type ne sait plus quoi dire.
Тоді дівчина йому допомагає
Todi divtchina iomou dopomarayé
Puis la jeune fille l'aide.
Я ще маю діда і бабу.
YA chtché mayou dida i babou.
J'ai encore mes grands-parents.
25
двадцять п'ятий урок
dvadtsyat p'yatii ourok
vingt-cinquième leçon
Нам треба поспішати, кохана.
Nam tréba pospichati, kokhana.
Il faut se dépêcher, mon amour.
Що ти так довго робиш у ванній кімнаті ?
CHTCHo ti tak dovro robich ou vannii kimnati ?
Que fais-tu dans la salle de bain depuis si longtemps ?
Я майже готова.
YA maijé rotova.
Je suis presque prêt.
Котра зараз година?
Kotra zaraz rodina?
Quelle heure est-il ?
Вже десять годин
Vjé désyat rodin
Cela fait dix heures.
А коли починається твій концерт?
A koli potchinayétsya tvii kontsért?
Et à quelle heure commence votre concert ?
Через п'ятнадцять хвилин.
TCHéréz p'yatnadtsyat khvilin.
Dans quinze minutes.
У мене більше немає часу чекати на тебе!
OU méné bilché némayé tchasou tchékati na tébé!
Je n'ai plus le temps de t'attendre !
Ось і я. Ми можемо їхат.
Os i ya. Mi mojémo yikhat.
Me voici. Nous pouvons y aller.
Нарешті ! Ох ці жінки!
Naréchti ! Okh tsi jinki!
Enfin ! Oh, ces femmes !
Завжди чепуряться , наче на весілля.
Zavjdi tchépouryatsya , natché na vésillya.
Ils s'habillent toujours comme s'ils allaient à un mariage.
26
двадцять шостий урок
dvadtsyat chostii ourok
leçon vingt-six
Страва до смаку
Strava do smakou
Plat selon vos goûts
Я хочу тобі приготувати щось смачненьке сьогоднввечорі.
YA khotchou tobi prirotouvati chtchos smatchnénké sorodnvvétchori.
J'ai envie de te préparer quelque chose de délicieux ce soir.
Що тобі більше до смаку: борщ чи котлети?
CHTCHo tobi bilché do smakou: borchtch tchi kotléti?
Qu'est-ce que vous préférez : le bortsch ou les côtelettes ?
Мені подобається і те і інше.
Méni podobayétsya i té i inché.
J'aime les deux.
Вибери перше чи друге,
Vibéri pérché tchi drouré,
Choisissez le premier ou le deuxième,
тому що я не можу, нажаль, приготувати
tomou chtcho ya né mojou, najal, prirotouvati
parce que je ne sais malheureusement pas cuisiner
ці дві страви сЬогодні.
tsi dvi stravi sorodni.
Ces deux plats aujourd'hui.
Для цього треба занадто багато часую
Dlya tsoro tréba zanadto barato tchasouyou
Cela prend trop de temps.
Тоді приготуй мен і борщ.
Todi prirotoui mén i borchtch.
Préparez ensuite de la manne et du bortsch.
Я так його люблю!
YA tak ioro lyoublyou!
Je l'aime tellement !
Гаразд. Трба піти на базар і купити овочі і м'ясо.
Rarazd. Trba piti na bazar i koupiti ovotchi i m'yaso.
D'accord. Il faut aller au marché acheter des légumes et de la viande.
І полуниці на десерт!
I polounitsi na désért!
Et des fraises en dessert !
Я піду з тобою...
YA pidou z toboyou...
Je t'accompagnerai...
27
двадцять сьомий урок
dvadtsyat somii ourok
leçon vingt-sept
Змішаний шл юб
Zmichanii chl youb
mariage mixte
Моя жінкукраїнка.
Moya jinkoukrayinka.
Ma femme est une campagnarde.
Як цікаво! Звідки вона?
YAk tsikavo! Zvidki vona?
C'est intéressant ! D'où vient-elle ?
Зі Львова.
Zi Lvova.
De Lviv.
Якою мовою вона розмовляє з тобою?
YAkoyou movoyou vona rozmovlyayé z toboyou?
Dans quelle langue te parle-t-elle ?
Вона знає англійську,
Vona znayé anrliiskou,
Elle parle anglais,
а я вчу українську.
a ya vtchou oukrayinskou.
et j'apprends l'ukrainien.
Це, напевно, важко?
TSé, napévno, vajko?
Ça doit être difficile, n'est-ce pas ?
Не дуже. Мені подобається вчити інозємні мови.
Né doujé. Méni podobayétsya vtchiti inozyémni movi.
Pas vraiment. J'aime apprendre les langues étrangères.
І я хочу вивчити українську,
I ya khotchou vivtchiti oukrayinskou,
Et je veux apprendre l'ukrainien,
щоб розмовляти з її родиною, коли ми поїдемо в Україн
chtchob rozmovlyati z yiyi rodinoyou, koli mi poyidémo v OUkrayin
parler à sa famille quand nous irons en Ukraine
28
двадцять восьмий урок
dvadtsyat vosmii ourok
leçon vingt-huit
Повторення
Povtorénnya
Répétition
у мене є
ou méné yé
J'ai
у тебе є
ou tébé yé
as-tu
у нього є
ou noro yé
il a
у неї є
ou néyi yé
elle a
у нас є
ou nas yé
nous avons
у вас є
ou vas yé
as-tu
у них є
ou nikh yé
ils ont
у мене немає
ou méné némayé
Je n'en ai pas.
у тебе немає
ou tébé némayé
vous n'avez pas
Page 1 of 1
Ancre 1
Ancre 2
bottom of page