top of page
Уроки з 41 по 80
Uroky z 41 po 80
Leçons 41 à 80
N° | UKRAINIEN | SIMPLIFIÉ | FRANCAIS |
|---|---|---|---|
Куди ми підемо по горіхи, з яких зробимо десерт? | Koudi mi pidémo po rorikhi, z yakikh zrobimo désért? | Où irons-nous chercher des noix pour faire le dessert ? | |
76 | сімдесят шостий урок | simdésyat chostii ourok | soixante-seizième leçon |
У крамниці сувенірів | OU kramnitsi souvéniriv | Dans la boutique de souvenirs | |
Ласкаво просимо до нашої крамниці! | Laskavo prosimo do nachoyi kramnitsi! | Bienvenue dans notre magasin ! | |
Ми пропонуємо найкращі сувеніри в усій Україні й найнижчі ціни. | Mi proponouyémo naikrachtchi souvéniri v ousii OUkrayini i nainijtchi tsini. | Nous proposons les meilleurs souvenirs de toute l'Ukraine aux prix les plus bas. | |
І в нас найлюб'язніші продавці ! | I v nas nailyoub'yaznichi prodavtsi ! | Et nous avons les vendeurs les plus aimables ! | |
Добре, зайду на хвилинку. | Dobré, zaidou na khvilinkou. | D'accord, je vais entrer une minute. | |
Мені, дійсно, необхідні сувеніри для батьків. | Méni, diisno, néobkhidni souvéniri dlya batkiv. | J'ai vraiment besoin de souvenirs pour mes parents. | |
Моя мати захоплюється прикладним мистецтвом ... | Moya mati zakhoplyouyétsya prikladnim mistétstvom ... | Ma mère aime les arts appliqués... | |
Чи Ви можете щось мені порадити? | TCHi Vi mojété chtchos méni poraditi? | Pouvez-vous me donner quelques conseils ? | |
Ви знайдете в нас те, що Вам треба. | Vi znaidété v nas té, chtcho Vam tréba. | Vous trouverez chez nous ce dont vous avez besoin. | |
Ось дивіться, які декоратив ні тарілки, чашки, глечики... | Os divitsya, yaki dékorativ ni tarilki, tchachki, rlétchiki... | Regardez les assiettes, les tasses, les pichets décorés... | |
Чим відрізняється ця ваза від тієї? | TCHim vidriznyayétsya tsya vaza vid tiyéyi? | Quelle est la différence entre ce vase et celui-ci ? | |
Ця ваза менш крихка і важить менше, ніж та. | TSya vaza ménch krikhka i vajit ménché, nij ta. | Ce vase est moins fragile et plus léger que celui-ci. | |
Я візьму ту, що важить найменше. | YA vizmou tou, chtcho vajit naiménché. | Je prendrai celui qui pèse le moins. | |
А що це за символ? | A chtcho tsé za simvol? | Et de quel genre de symbole s'agit-il ? | |
Це тризуб, який зображений на державному герб і України. | TSé trizoub, yakii zobrajénii na dérjavnomou rérb i OUkrayini. | Il s'agit d'un trident, emblème figurant sur le sceau national de l'Ukraine. | |
Ні, не цей, а той, на тій поличці. Цей я і так знаю. | Ni, né tséi, a toi, na tii politchtsi. TSéi ya i tak znayou. | Non, pas celui-ci, mais celui qui est sur cette étagère. Je le connais déjà. | |
А то булава гетьмана, як на пам'ятнику Богдана Хмельницького у центрі Києва. Бачили? | A to boulava rétmana, yak na pam'yatnikou Bordana KHmélnitskoro ou tséntri Kiyéva. Batchili? | Et ça, c'est la masse de l'hetman, comme celle qui figure sur le monument à Bohdan Khmelnytsky, au centre de Kyiv. L'avez-vous vue ? | |
Бачив. Її я візьму для тещі... | Batchiv. YIyi ya vizmou dlya téchtchi... | Je l'ai vu. Je le prends pour ma belle-mère... | |
Вправа Перекладіть | Vprava Pérékladit | Exercice Traduire | |
Цей продавець менш люб'язний, ніж той. | TSéi prodavéts ménch lyoub'yaznii, nij toi. | Ce vendeur est moins aimable que l'autre. | |
Моя валіза менш важка, ніж твоя, але в мене є ще рюкзак. | Moya valiza ménch vajka, nij tvoya, alé v méné yé chtché ryoukzak. | Ma valise est plus légère que la tienne, mais j'ai aussi un sac à dos. | |
Що це за крамниця, ось та, там? | CHTCHo tsé za kramnitsya, os ta, tam? | C'est quoi comme magasin, là-bas ? | |
Чи ви можете мені запропонувати щось менш дороге? | TCHi vi mojété méni zaproponouvati chtchos ménch dororé? | Pouvez-vous me proposer quelque chose de moins cher ? | |
Цей сувенір мені подобається менше, ніж той. Вибачте, шановний, де вихід? | TSéi souvénir méni podobayétsya ménché, nij toi. Vibatchté, chanovnii, dé vikhid? | J'aime moins ce souvenir que celui-là. Excusez-moi, chérie, où est la sortie ? | |
Він хотів би жити не в цьому домі, а в тому. | Vin khotiv bi jiti né v tsomou domi, a v tomou. | Il aimerait habiter dans cette maison-là, pas dans celle-ci. | |
77 | сімдесят сьомий урок | simdésyat somii ourok | soixante-dix-septième leçon |
Шановний професоре, скажіть, будь ласка, що є символом України? | CHanovnii profésoré, skajit, boud laska, chtcho yé simvolom OUkrayini? | Cher professeur, veuillez me dire quel est le symbole de l'Ukraine ? | |
Україна має багато символів. | OUkrayina mayé barato simvoliv. | L'Ukraine possède de nombreux symboles. | |
Це і стигла пшениця лід блакитним небом, і калина, і чорноземи , і тризуб, зображений на державному гербі. | TSé i stirla pchénitsya lid blakitnim nébom, i kalina, i tchornozémi , i trizoub, zobrajénii na dérjavnomou rérbi. | Voici du blé mûr sur un ciel bleu, des viornes, de la terre noire et le trident figurant sur l'emblème de l'État. | |
А який символ її столиці, Києва? | A yakii simvol yiyi stolitsi, Kiyéva? | Et quel est le symbole de sa capitale, Kyiv ? | |
Це каштани, які квітнуть у травні. | TSé kachtani, yaki kvitnout ou travni. | Ce sont des châtaigniers qui fleurissent en mai. | |
Звідки Ви все це знаєте? | Zvidki Vi vsé tsé znayété? | Comment sais-tu tout cela ? | |
З істор ії та літератури, які я вивчаю все життя. | Z istor iyi ta litératouri, yaki ya vivtchayou vsé jittya. | De l'histoire et de la littérature, que j'étudie depuis toujours. | |
Я захоплююсь Україною, а чим захоплюєтесь Ви? | YA zakhoplyouyous OUkrayinoyou, a tchim zakhoplyouyétés Vi? | Je suis passionné par l'Ukraine, et vous ? | |
Я захоплююсь всім: трошки музикою, трошки мистецтвом, трошки мовами. | YA zakhoplyouyous vsim: trochki mouzikoyou, trochki mistétstvom, trochki movami. | Je suis passionné par tout : un peu de musique, un peu d'art, un peu de langues. | |
Мені все цікаво, але я молодший за Вас і мені ще багато треба вивчити. | Méni vsé tsikavo, alé ya molodchii za Vas i méni chtché barato tréba vivtchiti. | Je m'intéresse à tout, mais je suis plus jeune que toi et j'ai encore beaucoup à apprendre. | |
Якщо ви звернетесь до мене з іншим питанням, я з задоволенням відповім. | YAkchtcho vi zvérnétés do méné z inchim pitannyam, ya z zadovolénnyam vidpovim. | Si vous me contactez pour une autre question, je me ferai un plaisir d'y répondre. | |
Щиро дякую! | CHTCHiro dyakouyou! | Merci beaucoup! | |
Бажаю Вам успіхів! | Bajayou Vam ouspikhiv! | Je vous souhaite du succès ! | |
До наступного разу тоді! | Do nastoupnoro razou todi! | À la prochaine alors ! | |
ЗправПерекладіть | ZpravPérékladit | RapportTraduire | |
Пиріг з суниць смачний, але пиріг з вишень смачніший. | Pirir z sounits smatchnii, alé pirir z vichén smatchnichii. | La tarte aux fraises est délicieuse, mais la tarte aux cerises est encore meilleure. | |
Рецепт моєї бабуснайкращий. | Rétsépt moyéyi babousnaikrachtchii. | La recette de ma grand-mère est la meilleure. | |
Рок-музика приємна , але класика приємніша. | Rok-mouzika priyémna , alé klasika priyémnicha. | La musique rock est sympa, mais la musique classique est meilleure. | |
Якщо їхати на кораблі, це буде менш швидко. | YAkchtcho yikhati na korabli, tsé boudé ménch chvidko. | Si vous prenez le bateau, ce sera moins rapide. | |
Одне намисто коштує дорого, xxx чотири намиста коштують дорожче. | Odné namisto kochtouyé dororo, xxx tchotiri namista kochtouyout dorojtché. | Un collier coûte cher, quatre colliers coûtent encore plus cher. | |
Зі мною працюють три іноземн і інженери. | Zi mnoyou pratsyouyout tri inozémn i injénéri. | Trois ingénieurs étrangers travaillent avec moi. | |
П'ять молодих жі нок заходять у крамницю сувенірів. | P'yat molodikh ji nok zakhodyat ou kramnitsyou souvéniriv. | Cinq jeunes femmes entrent dans une boutique de souvenirs. | |
78 | сімдесят восьмий урок | simdésyat vosmii ourok | soixante-dix-huitième leçon |
Заповіт | Zapovit | Volonté | |
Як умру, то поховайте | YAk oumrou, to pokhovaité | Quand je mourrai, enterrez-moi. | |
Мене на могилі, | Méné na morili, | Moi sur la tombe, | |
з Серед степу широкого, | z Séréd stépou chirokoro, | du milieu de la vaste steppe, | |
На Вкраїні милій, | Na Vkrayini milii, | En Ukraine, ma chère, | |
Щоб лани широкополі, | CHTCHob lani chirokopoli, | Pour que les prairies soient larges, | |
І Дніпро, і кручі | I Dnipro, i kroutchi | Le Dniepr et ses pentes abruptes | |
Було видно, було чути | Boulo vidno, boulo tchouti | C'était visible, c'était audible. | |
Як реве ревучий. | YAk révé révoutchii. | Comment rugit le rugisseur. | |
Як понесе з України | YAk ponésé z OUkrayini | Comment sera-t-il acheminé depuis l'Ukraine ? | |
У синєє море | OU sinyéyé moré | Dans la mer bleue | |
Кров ворожу... ото йду я | Krov vorojou... oto idou ya | Du sang ennemi... c'est parti | |
І лани і гори - | I lani i rori - | Et les prairies et les montagnes - | |
Все покину і полину | Vsé pokinou i polinou | Je vais tout quitter et partir. | |
До самого Бога | Do samoro Bora | À Dieu lui-même | |
Молитися... а до того | Molitisya... a do toro | Priez... et avant cela | |
Я не знаю Бога. | YA né znayou Bora. | Je ne connais pas Dieu. | |
Поховайте та вставайте, | Pokhovaité ta vstavaité, | Enterrer et se relever, | |
Кайдани порвіте | Kaidani porvité | Brisez les chaînes | |
І вражою злою кров'ю | I vrajoyou zloyou krov'you | Et avec le sang impur de l'ennemi | |
Волю окропіте. | Volyou okropité. | Répandez la volonté. | |
І мене в сем'ї великій, | I méné v sém'yi vélikii, | Et je viens d'une famille nombreuse, | |
В сем'ї вольній, новій, | V sém'yi volnii, novii, | Dans une famille nouvelle et libre, | |
Не забудьте пом'янути | Né zaboudté pom'yanouti | N'oubliez pas de mentionner | |
Незлим тихим словом. | Nézlim tikhim slovom. | En un mot, tout simplement. | |
Вправа Перекладіть | Vprava Pérékladit | Exercice Traduire | |
Хто знає, де розташована могила Тараса Шевченка? Він вказав у заповіті, де він хотів, шоб його поховали. | KHto znayé, dé roztachovana morila Tarasa CHévtchénka? Vin vkazav ou zapoviti, dé vin khotiv, chob ioro pokhovali. | Qui sait où se trouve la tombe de Taras Chevtchenko ? Il avait indiqué dans son testament l’endroit où il souhaitait être enterré. | |
Далеко чутно, як реве Дніпро. | Daléko tchoutno, yak révé Dnipro. | Le grondement du Dniepr s'entend au loin. | |
У Кобзарі Шевченка ви знайдете багато гарних віршів. | OU Kobzari CHévtchénka vi znaidété barato rarnikh virchiv. | Vous trouverez de nombreux beaux poèmes dans le Kobzar de Chevtchenko. | |
Не забудьте розповісти нам про вашу подорож до Криму. | Né zaboudté rozpovisti nam pro vachou podoroj do Krimou. | N'oubliez pas de nous parler de votre voyage en Crimée. | |
Нам все дуже сподобалось: і лани, і гори, і виноградники, і море, і сонце. | Nam vsé doujé spodobalos: i lani, i rori, i vinorradniki, i moré, i sontsé. | Nous avons vraiment tout aimé : les prairies, les montagnes, les vignobles, la mer et le soleil. | |
Чи це правда, що Чорне море не чорне, а синє? | TCHi tsé pravda, chtcho TCHorné moré né tchorné, a sinyé? | Est-il vrai que la mer Noire n'est pas noire, mais bleue ? | |
79 | Сімдесят дев'ятий урок | Simdésyat dév'yatii ourok | Leçon soixante-dix-neuf |
Прийміть н а wі щирі вітання | Priimit n a wi chtchiri vitannya | Veuillez accepter nos sincères félicitations. | |
- Це наш передостанній урок. Як лине час! | - TSé nach pérédostannii ourok. YAk liné tchas! | — C’est notre avant-dernière leçon. Comme le temps passe vite ! | |
Не стямилися, як пролетіли ці кілька місяців, під час яких ми так добре працювали. | Né styamilisya, yak prolétili tsi kilka misyatsiv, pid tchas yakikh mi tak dobré pratsyouvali. | Nous n'arrivions pas à croire à quelle vitesse ces quelques mois sont passés, durant lesquels nous avons si bien travaillé. | |
Розважалися разом! Як сумно, що все добре колись закінчується. | Rozvajalisya razom! YAk soumno, chtcho vsé dobré kolis zakintchouyétsya. | Nous avons passé de bons moments ensemble ! Quel dommage que toutes les bonnes choses aient une fin. | |
Але водночас, кажуть, доброго потрошку, щоб не зіпсувати гарне враження, яке у вас склалося від наших уроюв. | Alé vodnotchas, kajout, dobroro potrochkou, chtchob né zipsouvati rarné vrajénnya, yaké ou vas sklalosya vid nachikh ouroyouv. | Mais en même temps, disent-ils, un peu de bonté, afin de ne pas gâcher la bonne impression que vous avez de nos créations. |
Page 1 of 1
bottom of page