top of page

Уроки з 41 по 80
Uroky z 41 po 80
Leçons 41 à 80

UKRAINIEN
SIMPLIFIÉ
FRANCAIS
Ви вивчили багато виразів, прочитали всі коментарі.
Vi vivtchili barato viraziv, protchitali vsi koméntari.
Vous avez appris beaucoup d'expressions, lisez tous les commentaires.
Ви зважили на наші поради та написали всі прави.
Vi zvajili na nachi poradi ta napisali vsi pravi.
Vous avez tenu compte de nos conseils et tout écrit correctement.
Ви регулярно слухали звукозапис.
Vi réroulyarno sloukhali zvoukozapis.
Vous écoutiez régulièrement l'enregistrement.
Не вагайтеся використовувати тепер всі ці знання. Говоріть, навіть із невеликими помилками.
Né varaitésya vikoristovouvati tépér vsi tsi znannya. Rovorit, navit iz névélikimi pomilkami.
N'hésitez pas à mettre en pratique toutes ces connaissances. Parlez, même en faisant de petites erreurs.
А якщо не пригадуєте якесь слово, просто запитайте: "Як буде украінською...?"
A yakchtcho né priradouyété yakés slovo, prosto zapitaité: "YAk boudé oukrainskoyou...?"
Et si vous ne vous souvenez pas d'un mot, demandez simplement : « Comment cela se dirait-il en ukrainien... ? »
Читайте українські книжки, українські новини в інтернеті, розмовляйте з українськими друзями...
TCHitaité oukrayinski knijki, oukrayinski novini v intérnéti, rozmovlyaité z oukrayinskimi drouzyami...
Lisez des livres ukrainiens, consultez l'actualité ukrainienne sur Internet, discutez avec des amis ukrainiens...
Одним словопрактикуйте мову калинову !
Odnim slovopraktikouité movou kalinovou !
En un mot, pratiquez la langue Kalinov !
Тепер ви йдете в самостійне плавання.
Tépér vi idété v samostiiné plavannya.
Vous partez maintenant pour un voyage indépendant.
Ми бажаємо Вам баrато успіхів на цьому шляху,
Mi bajayémo Vam barato ouspikhiv na tsomou chlyakhou,
Nous vous souhaitons beaucoup de succès sur ce chemin,
баrато щирих друзів, зустрічей, усмішок. подорожей і приємних вражень.
barato chtchirikh drouziv, zoustritchéi, ousmichok. podorojéi i priyémnikh vrajén.
Il y a eu de nombreux amis sincères, des rencontres, des sourires, des voyages et des impressions agréables.
Хай Вам щастить!
KHai Vam chtchastit!
Bonne chance !
До нової зустрічі з українською мовою!
Do novoyi zoustritchi z oukrayinskoyou movoyou!
En attendant une nouvelle rencontre avec la langue ukrainienne !
Вправа Перекладіть
Vprava Pérékladit
Exercice Traduire
Він поїхав на машині, незважаючи на поrану поrоду, і потрапив у аварію.
Vin poyikhav na machini, nézvajayoutchi na poranou porodou, i potrapiv ou avariyou.
Il a pris le volant malgré les conditions météorologiques et a eu un accident.
Я прочитав дуже ці каву книжку, але не пригадую, хто її написав.
YA protchitav doujé tsi kavou knijkou, alé né priradouyou, khto yiyi napisav.
J'ai lu un très bon livre, mais je ne me souviens plus de qui l'a écrit.
Я вивчила мову калинову за методикою Асіміль. Коли моя теща приїжджає до нас, я розмовляю з нею українською.
YA vivtchila movou kalinovou za métodikoyou Asimil. Koli moya téchtcha priyijdjayé do nas, ya rozmovlyayou z néyou oukrayinskoyou.
J'ai appris le kalinov avec la méthode Asimil. Quand ma belle-mère vient nous rendre visite, je lui parle ukrainien.
Ми бажаємо Вам щастя, успіхів і приємних зустрічей
Mi bajayémo Vam chtchastya, ouspikhiv i priyémnikh zoustritchéi
Nous vous souhaitons bonheur, succès et de belles rencontres.
у новому році!
ou novomou rotsi!
pour la nouvelle année !
Я не боюся rоворити з помилками, тому що розумію, що мову потрібно практикувати.
YA né boyousya rovoriti z pomilkami, tomou chtcho rozoumiyou, chtcho movou potribno praktikouvati.
Je n'ai pas peur de faire des erreurs car je comprends que la langue a besoin d'être pratiquée.
Як сумно, що ми дійшли до кінця!
YAk soumno, chtcho mi diichli do kintsya!
Quel dommage que nous soyons arrivés à la fin !
41
сорок перший урок
sorok pérchii ourok
leçon quarante et une
Змагання
Zmarannya
Concours
Маленький хлолчик підходить до тата, який дивиться ло телевізору чемлюнат з легкої атлетики,
Malénkii khloltchik pidkhodit do tata, yakii divitsya lo télévizorou tchémlyounat z lérkoyi atlétiki,
Un petit garçon s'approche de son père, qui regarde les championnats d'athlétisme à la télévision.
і запитує:
i zapitouyé:
et demande :
Тату, а чому ці дядьки біжать ?
Tatou, a tchomou tsi dyadki bijat ?
Papa, pourquoi ces gars-là courent-ils ?
А тому що першому з них дадуть приз.
A tomou chtcho pérchomou z nikh dadout priz.
Et parce que le premier à y parvenir recevra un prix.
А інші тоді чому біжать?
A inchi todi tchomou bijat?
Et pourquoi les autres s'enfuient-ils alors ?
Вправа Перекладіть
Vprava Pérékladit
Exercice Traduire
Тату, чи ти дивишся чемпіонат по телевізору ввечорі?
Tatou, tchi ti divichsya tchémpionat po télévizorou vvétchori?
Papa, tu regardes le championnat à la télé ce soir ?
Моя жінка багато розмовляє по телефону.
Moya jinka barato rozmovlyayé po téléfonou.
Ma femme parle beaucoup au téléphone.
Нам треба відпочити.
Nam tréba vidpotchiti.
Nous avons besoin de nous reposer.
Щоб упіймати рибу треба вудки.
CHTCHob oupiimati ribou tréba voudki.
Pour attraper du poisson, il vous faut une canne à pêche.
У цьому кафе м'ясо таке смачне як вдома.
OU tsomou kafé m'yaso také smatchné yak vdoma.
La viande de ce café est aussi délicieuse qu'à la maison.
42
сорок другий урок
sorok drourii ourok
leçon quarante-deux
Повторення
Povtorénnya
Répétition
Як там тітка Оксана і дядько Тарас?
YAk tam titka Oksana i dyadko Taras?
Comment vont tante Oksana et oncle Taras ?
Треба їм подзвонити.
Tréba yim podzvoniti.
Je dois les appeler.
У них, мабуть, дуже багато справ,
OU nikh, mabout, doujé barato sprav,
Ils ont probablement beaucoup de choses à faire.
Вони працюють весь час.
Voni pratsyouyout vés tchas.
Ils travaillent tout le temps.
Треба запросити їх на дачу.
Tréba zaprositi yikh na datchou.
Nous devons les inviter à la datcha.
Ми покажемо їм нашу нову вітальню.
Mi pokajémo yim nachou novou vitalnyou.
Nous leur montrerons notre nouveau salon.
Ми можемо ще піти на річку, упіймати рибу.
Mi mojémo chtché piti na ritchkou, oupiimati ribou.
Nous pouvons encore aller à la rivière et pêcher.
Я пропоную шезлонг і детектив спочатку...
YA proponouyou chézlonr i détéktiv spotchatkou...
Je suggère d'abord un transat et un détective...
чи щось цікаве по телевізору.
tchi chtchos tsikavé po télévizorou.
Y a-t-il quelque chose d'intéressant à la télévision ?
Теж непогано.
Téj néporano.
Pas mal non plus.
ВправПерекладіть
VpravPérékladit
ExercicesTraduire
Я хочу випити чашку кави.
YA khotchou vipiti tchachkou kavi.
Je veux boire une tasse de café.
Я п'ю чашку кави.
YA p'you tchachkou kavi.
Je bois une tasse de café.
Вони хотіли подивитися концерт по телевізору. Вони дивляться телевізор.
Voni khotili podivitisya kontsért po télévizorou. Voni divlyatsya télévizor.
Ils voulaient regarder le concert à la télévision. Ils regardent la télévision.
Я rоворю по телефону.
YA rovoryou po téléfonou.
Je vole au téléphone.
Ми поговоримо про це завтра.
Mi porovorimo pro tsé zavtra.
Nous en parlerons demain.
Ми їдемо туди на метро.
Mi yidémo toudi na métro.
Nous y allons en métro.
Ми поїдемо до оперного театру завтра.
Mi poyidémo do opérnoro téatrou zavtra.
Nous irons à l'opéra demain.
Я хочу побажати вам щасливої дороги.
YA khotchou pobajati vam chtchaslivoyi dorori.
Je vous souhaite un bon voyage.
Я бажаю зам щастя!
YA bajayou zam chtchastya!
Je vous souhaite à tous du bonheur !
Les comparatifs
les adjectifs
Він такий маленький як ти
Vin takii malénkii yak ti
Il est aussi petit que toi.
Вона така маленька як ти
Vona taka malénka yak ti
Elle est aussi petite que toi.
Воно таке маленьке як ти
Vono také malénké yak ti
Il est aussi petit que toi.
Воно такі маленькі як ти
Vono taki malénki yak ti
Ils sont aussi petits que vous.
Я молодuшіі за тебе
YA moloduchii za tébé
Je suis plus jeune que toi.
Я мюлодша за сестру
YA myoulodcha za séstrou
Je suis plus jeune que ma sœur.
les adverbes
les adverbes
adverbes
Як там тітка Оксана і дядько Тарас?
YAk tam titka Oksana i dyadko Taras?
Comment vont tante Oksana et oncle Taras ?
Треба їм подзвонити.
Tréba yim podzvoniti.
Je dois les appeler.
У них, мабуть, дуже багато справ,
OU nikh, mabout, doujé barato sprav,
Ils ont probablement beaucoup de choses à faire.
Вони працюють весь час.
Voni pratsyouyout vés tchas.
Ils travaillent tout le temps.
Треба запросити їх на дачу.
Tréba zaprositi yikh na datchou.
Nous devons les inviter à la datcha.
Ми покажемо їм нашу нову вітальню.
Mi pokajémo yim nachou novou vitalnyou.
Nous leur montrerons notre nouveau salon.
Ми можемо ще піти на річку, упіймати рибу.
Mi mojémo chtché piti na ritchkou, oupiimati ribou.
Nous pouvons encore aller à la rivière et pêcher.
Я пропоную шезлонг і детектив спочатку...
YA proponouyou chézlonr i détéktiv spotchatkou...
Je suggère d'abord un transat et un détective...
чи щось цікаве по телевізору.
tchi chtchos tsikavé po télévizorou.
Y a-t-il quelque chose d'intéressant à la télévision ?
Теж непогано.
Téj néporano.
Pas mal non plus.
Я хочу випити чашку кави.
YA khotchou vipiti tchachkou kavi.
Je veux boire une tasse de café.
Я п'ю чашку кави.
YA p'you tchachkou kavi.
Je bois une tasse de café.
Вони хотіли подивитися концерт по телевізору. Вони дивляться телевізор.
Voni khotili podivitisya kontsért po télévizorou. Voni divlyatsya télévizor.
Ils voulaient regarder le concert à la télévision. Ils regardent la télévision.
Я rоворю по телефону.
YA rovoryou po téléfonou.
Je vole au téléphone.
Ми поговоримо про це завтра.
Mi porovorimo pro tsé zavtra.
Nous en parlerons demain.
Ми їдемо туди на метро.
Mi yidémo toudi na métro.
Nous y allons en métro.
Ми поїдемо до оперного театру завтра.
Mi poyidémo do opérnoro téatrou zavtra.
Nous irons à l'opéra demain.
Я хочу побажати вам щасливої дороги.
YA khotchou pobajati vam chtchaslivoyi dorori.
Je vous souhaite un bon voyage.
Я бажаю вам щастя!
YA bajayou vam chtchastya!
Je te souhaite du bonheur !
43
сорок третій урок
sorok trétii ourok
leçon quarante-trois
Робочий день
Robotchii dén
Jour ouvrable
Не знаю, як у вас,
Né znayou, yak ou vas,
Je ne sais pas comment tu vas,
а у мене робочі дні досить напружені.
a ou méné robotchi dni dosit naproujéni.
et mes journées de travail sont assez chargées.
Вранці не встиг прокинутися,
Vrantsi né vstir prokinoutisya,
Je n'ai pas eu le temps de me réveiller le matin,
Page 1 of 11
bottom of page