top of page
Уроки з 41 по 80
Uroky z 41 po 80
Leçons 41 à 80
N° | UKRAINIEN | SIMPLIFIÉ | FRANCAIS |
|---|---|---|---|
а вже спізнився на роботу. | a vjé spiznivsya na robotou. | Et je suis déjà en retard au travail. | |
Однією рукою готую сніданок, іншою прасую сорочку, | Odniyéyou roukoyou rotouyou snidanok, inchoyou prasouyou sorotchkou, | Je prépare le petit-déjeuner d'une main et je repasse ma chemise de l'autre. | |
снідаю під душем і кулею вилітаю із дому. | snidayou pid douchém i kouléyou vilitayou iz domou. | Je prends mon petit-déjeuner sous la douche et je sors de la maison en vitesse. | |
У транспорті натовп, на вулицях пробки ... | OU transporti natovp, na voulitsyakh probki ... | Les transports en commun sont bondés, les rues sont embouteillées... | |
Намаrаюсь почати працювати по телефону, | Namarayous potchati pratsyouvati po téléfonou, | Je prévois de commencer à travailler par téléphone, | |
але ж нічого не чутно, | alé j nitchoro né tchoutno, | mais on n'entend rien, | |
зв'язок весь час кудись зникає. | zv'yazok vés tchas koudis znikayé. | La connexion se coupe sans arrêt. | |
Нарешті приїжджаю на роботу, | Naréchti priyijdjayou na robotou, | J'arrive enfin au travail, | |
а там на мене вже чекає шеф .. | a tam na méné vjé tchékayé chéf .. | et le patron m'attend déjà là-bas... | |
Вп рава Перекладіть | Vp rava Pérékladit | Gestion Traduire | |
Я маю поспішати, на мене чекає дружина . | YA mayou pospichati, na méné tchékayé droujina . | Je dois me dépêcher, ma femme m'attend. | |
Я не знаю, де Оксана, вона кудись пішла. | YA né znayou, dé Oksana, vona koudis pichla. | Je ne sais pas où est Oksana, elle est partie quelque part. | |
Мій ше ф спізнився на літак. | Mii chéf spiznivsya na litak. | Mon patron était en retard pour son avion. | |
Я упіймав цю рибину однією рукою. | YA oupiimav tsyou ribinou odniyéyou roukoyou. | J'ai attrapé ce poisson d'une seule main. | |
Хто прасує сорочки у вас вдома? | KHto prasouyé sorotchki ou vas vdoma? | Qui repasse les chemises chez vous ? | |
Не забудь взяти з собою гаманець. | Né zaboud vzyati z soboyou ramanéts. | N'oubliez pas d'apporter votre portefeuille. | |
Поряд зі мною є вільне місце. | Poryad zi mnoyou yé vilné mistsé. | Il y a un siège vide à côté de moi. | |
44 | сорок четвертий урок | sorok tchétvértii ourok | leçon quarante-quatre |
Ділова зустріч | Dilova zoustritch | réunion d'affaires | |
Вітаю Вас, пане директор. | Vitayou Vas, pané diréktor. | Salutations, Monsieur le Directeur. | |
Сподіваюсь, що Ви доїхали без перешкод, | Spodivayous, chtcho Vi doyikhali béz péréchkod, | J'espère que vous êtes arrivé sans problème. | |
Ви, як завжди, дуже пунктуальні. | Vi, yak zavjdi, doujé pounktoualni. | Vous êtes, comme toujours, très ponctuel. | |
Я маю Вас попередити, що пан Олійник трішки запізниться сьогодні вранці. | YA mayou Vas popéréditi, chtcho pan Oliinik trichki zapiznitsya sorodni vrantsi. | Je dois vous prévenir que M. Oliynyk sera un peu en retard ce matin. | |
Иого секретар, зателефонувала мені і попередила, | Ioro sékrétar, zatéléfonouvala méni i popérédila, | Sa secrétaire m'a appelée et m'a avertie, | |
що зустріч з ним почнеться не о дев'ятій годині, як планувалось, а о десятій. | chtcho zoustritch z nim potchnétsya né o dév'yatii rodini, yak planouvalos, a o désyatii. | que la réunion avec lui ne commencerait pas à neuf heures, comme prévu, mais à dix heures. | |
Я проведу Вас до залу засідань | YA provédou Vas do zalou zasidan | Je vais vous accompagner jusqu'à la salle de réunion. | |
і накажу, щоб Вам принесли каву та свіжу пресу. | i nakajou, chtchob Vam prinésli kavou ta svijou présou. | Et je vous ordonnerai d'apporter du café et des journaux frais. | |
Вправа Перекладіть | Vprava Pérékladit | Exercice Traduire | |
Я накажу, щоб вам надали додаткову зарплату. Одна моя подруга мею зателефонувала сьогодні вранці. | YA nakajou, chtchob vam nadali dodatkovou zarplatou. Odna moya podroura méyou zatéléfonouvala sorodni vrantsi. | Je vais ordonner que vous receviez une prime. Un ami m'a appelé ce matin. | |
Скажіть, будь ласка, коли почнеться іспит? | Skajit, boud laska, koli potchnétsya ispit? | Veuillez m'indiquer quand l'examen commencera ? | |
О дев'ятій годині. | O dév'yatii rodini. | À neuf heures. | |
Ваш секретар попередив мене, що у Вас дуже багато справ. | Vach sékrétar popérédiv méné, chtcho ou Vas doujé barato sprav. | Votre secrétaire m'a prévenu que vous aviez beaucoup de travail. | |
Я проводжу вас до залу митного та паспортного Контролю. | YA provodjou vas do zalou mitnoro ta pasportnoro Kontrolyou. | Je vous accompagnerai jusqu'au hall des douanes et du contrôle des passeports. | |
Чи тобі до смаку ці вареники? | TCHi tobi do smakou tsi varéniki? | Aimez-vous ces raviolis ? | |
Принесіть мені каву, будь ласка. | Prinésit méni kavou, boud laska. | Apportez-moi du café, s'il vous plaît. | |
45 | сорок п'ятий урок | sorok p'yatii ourok | leçon quarante-cinq |
До лікаря чи до ветеринара? | Do likarya tchi do vétérinara? | Chez le médecin ou chez le vétérinaire ? | |
Лікарю, чи не моrли б Ви, будь ласка, прийти поди витися на моє порося ? | Likaryou, tchi né morli b Vi, boud laska, priiti podi vitisya na moyé porosya ? | Docteur, pourriez-vous venir examiner mon porcelet ? | |
Не можу зрозуміти, чому воно так погано набирає вагу ... | Né mojou zrozoumiti, tchomou vono tak porano nabirayé varou ... | Je ne comprends pas pourquoi il prend autant de poids... | |
А чого це Ви до мене? | A tchoro tsé Vi do méné? | Que me faites-vous ? | |
Вам же потрібен ветеринар! | Vam jé potribén vétérinar! | Vous avez besoin d'un vétérinaire ! | |
Ой, не сердтеся, лікарю, | Oi, né sérdtésya, likaryou, | Oh, ne vous fâchez pas, docteur, | |
я зовсім не ма ю до віри до нашого ветеринара: | ya zovsim né ma you do viri do nachoro vétérinara: | Je n'ai absolument aucune confiance en notre vétérinaire : | |
він же сама шкіра та кістки. | vin jé sama chkira ta kistki. | Il n'est que peau et os. | |
Вправа Перекладіть | Vprava Pérékladit | Exercice Traduire | |
Чи не могли б Ви зателефонувати ввечорі? | TCHi né morli b Vi zatéléfonouvati vvétchori? | Pourriez-vous appeler ce soir ? | |
Я сні дато з ним. | YA sni dato z nim. | J'ai rêvé de lui. | |
Я не можу зрозум іти, чому в меие болить нога. | YA né mojou zrozoum iti, tchomou v méié bolit nora. | Je ne comprends pas pourquoi j'ai mal à la jambe. | |
Не сердтеся! | Né sérdtésya! | Ne vous fâchez pas ! | |
Директор завжди запізнюється, а ле його секретар завжди пунктуальна. | Diréktor zavjdi zapiznyouyétsya, a lé ioro sékrétar zavjdi pounktoualna. | Le directeur est toujours en retard, mais sa secrétaire est toujours ponctuelle. | |
Ти молодший за мене. | Ti molodchii za méné. | Tu es plus jeune que moi. | |
Я хочу подивитися щось цікаве по телевізору. | YA khotchou podivitisya chtchos tsikavé po télévizorou. | Je veux regarder quelque chose d'intéressant à la télévision. | |
46 | сорок шостий урок | sorok chostii ourok | leçon quarante-six |
При ємний сюрприз | Pri yémnii syourpriz | Une agréable surprise | |
О, який сюрприз! Привіт, Сашко ! | O, yakii syourpriz! Privit, Sachko ! | Oh, quelle surprise ! Bonjour, Sasha ! | |
Я так давно тебе не бачив ! | YA tak davno tébé né batchiv ! | Ça fait tellement longtemps que je ne t'ai pas vu ! | |
Я прийшов до тебе, щоб попросити про одну послугу. | YA priichov do tébé, chtchob poprositi pro odnou poslourou. | Je suis venu vous demander une faveur. | |
Чим я можу тобі допомогги? | TCHim ya mojou tobi dopomorri? | Comment puis-je t'aider? | |
Чи міг би ти позичити мені твою колекцію дисків? | TCHi mir bi ti pozitchiti méni tvoyou koléktsiyou diskiv? | Pourriez-vous me prêter votre collection de CD ? | |
У неділю ми святкуватимемо новосілля | OU nédilyou mi svyatkouvatimémo novosillya | Dimanche, nous fêterons une pendaison de crémaillère. | |
і я хотів би поставити гарну музику... | i ya khotiv bi postaviti rarnou mouzikou... | et j'aimerais mettre de la bonne musique... | |
Вправа Перекладіть | Vprava Pérékladit | Exercice Traduire | |
Про що ти хочеш мене попросити? | Pro chtcho ti khotchéch méné poprositi? | Que voulez-vous me demander ? | |
Я так давно не була у Парижі! | YA tak davno né boula ou Pariji! | Ça fait tellement longtemps que je ne suis pas allée à Paris ! | |
Що ти хотів би на сніданок? | CHTCHo ti khotiv bi na snidanok? | Que désirez-vous pour le petit-déjeuner ? | |
Директор вже прийшов і чекає на вас. Здається, я вже чув цю гарну музику. | Diréktor vjé priichov i tchékayé na vas. Zdayétsya, ya vjé tchouv tsyou rarnou mouzikou. | Le metteur en scène est déjà arrivé et vous attend. J'ai l'impression d'avoir déjà entendu cette belle musique. | |
Пропоную піти на річку. | Proponouyou piti na ritchkou. | Je suggère d'aller à la rivière. | |
Покажіть нам ваш офіс, будь ласка. | Pokajit nam vach ofis, boud laska. | Veuillez nous montrer votre bureau. | |
47 | сорок сьомий урок | sorok somii ourok | leçon quarante-sept |
Чарівна сил а рекл ами | TCHarivna sil a rékl ami | Le pouvoir magique de la publicité | |
Скажіть , будь л аска, чому сьогодні такі маленькі порції? | Skajit , boud l aska, tchomou sorodni taki malénki portsiyi? | Dites-moi, pourquoi les portions sont-elles si petites aujourd'hui ? | |
Вчора ми з дружиною веч еряли у вашому ресторані. | Vtchora mi z droujinoyou vétch éryali ou vachomou réstorani. | Hier, ma femme et moi avons dîné dans votre restaurant. | |
і порції були вдвічі більші. | i portsiyi bouli vdvitchi bilchi. | et les portions étaient deux fois plus importantes. | |
А де ви вчора сиділи? | A dé vi vtchora sidili? | Où étiez-vous assis hier ? | |
Там, за тим столиком, біля вікна. | Tam, za tim stolikom, bilya vikna. | Là, à cette table, près de la fenêtre. | |
Тоді все зрозуміло! | Todi vsé zrozoumilo! | Alors tout est clair ! | |
Біля вікна в нас діє реклама. | Bilya vikna v nas diyé réklama. | Nous avons de la publicité près de la fenêtre. | |
Вправа Перекладіть | Vprava Pérékladit | Exercice Traduire | |
Я баqив рекламу вашого ресторана у пресі | YA baqiv réklamou vachoro réstorana ou prési | J'ai vu une publicité pour votre restaurant dans la presse. | |
Я хотів би забронювати столик біля вікна. | YA khotiv bi zabronyouvati stolik bilya vikna. | Je voudrais réserver une table près de la fenêtre. | |
Мій шеф завжди снідає у ресторані. | Mii chéf zavjdi snidayé ou réstorani. | Mon patron prend toujours son petit-déjeuner au restaurant. | |
У Контрактовому ресторані дуже гомінливо. | OU Kontraktovomou réstorani doujé rominlivo. | Le restaurant Kontraktovo est très bruyant. | |
Я xoqy такі порції як у рекламі. | YA xoqy taki portsiyi yak ou réklami. | Je n'aime pas les portions présentées dans la publicité. | |
Вибери дві смаqні страви у меню. | Vibéri dvi smaqni stravi ou ményou. | Choisissez deux délicieux plats parmi ceux proposés au menu. | |
Він хотів би покуштувати пиріг на десерт. | Vin khotiv bi pokouchtouvati pirir na désért. | Il aimerait goûter du gâteau en dessert. | |
48 | сорок восьмий урок | sorok vosmii ourok | leçon quarante-huit |
Page 1 of 1
bottom of page