top of page
Уроки з 41 по 80
Uroky z 41 po 80
Leçons 41 à 80
N° | UKRAINIEN | SIMPLIFIÉ | FRANCAIS |
|---|---|---|---|
53 | п'ятдесят третій урок | p'yatdésyat trétii ourok | cinquante-troisième leçon |
Переваги і недоліки нареченого | |||
Привіт, подруго, | |||
ось я принесла тобі, як і обіцяла, фото мого нареченого. | |||
Ой, він виглядає набагато старшим за тебе, | |||
на голові майже не залишилося волосся, | |||
а посмішка, як тобі сказати, не дуже приваблива. | |||
Що ти в ньому знайшла? | |||
Так, ти й сама побачила, що він не красень. | |||
Обличчя дуже просте, нічого особливого. | |||
Але зверни увагу, там на фото стоїть вежа | |||
Це одна з нафтових ви шок, що йому належать. | |||
Вправа Перекладіть | |||
Як звуть твого нареченого? | |||
Вона виглядає дуже щасливою. | |||
Ві н набагато старший за мене. | |||
У вас чарівна посмішка. | |||
Я не побачив нічого особливого. | |||
Здається, я знаю це обличчя. | |||
У мене майже не залишилося грошей | |||
54 | п'ятдесят четвертий урок | p'yatdésyat tchétvértii ourok | cinquante-quatrième leçon |
Жіночий день | Jinotchii dén | Journée de la femme | |
Вибачте, чи не моrли б Ви мені сказати, | Vibatchté, tchi né morli b Vi méni skazati, | Excusez-moi, pourriez-vous me dire, | |
чому сьогодні всі чоловіки і хлопці йдуть з букетами квітів і тортами ? | tchomou sorodni vsi tcholoviki i khloptsi idout z boukétami kvitiv i tortami ? | Pourquoi tous les hommes et les garçons portent-ils des bouquets de fleurs et des gâteaux aujourd'hui ? | |
А Ви, певно, іноземець? | A Vi, pévno, inozéméts? | Êtes-vous, peut-être, un étranger ? | |
Так, а як Ви здогадались? | Tak, a yak Vi zdoradalis? | Oui, comment avez-vous deviné ? | |
У мене такий сильний акцент? | OU méné takii silnii aktsént? | Ai-je un accent si prononcé ? | |
Ні, Ви дуже добре розмовля єте українською мовою, | Ni, Vi doujé dobré rozmovlya yété oukrayinskoyou movoyou, | Non, vous parlez très bien ukrainien. | |
я навіть не помітила Вашого акцента. | ya navit né pomitila Vachoro aktsénta. | Je n'avais même pas remarqué votre accent. | |
Просто сьогодні особлива дата: | Prosto sorodni osobliva data: | C'est juste qu'aujourd'hui est une date spéciale : | |
середа, восьме березня | séréda, vosmé béréznya | Mercredi 8 mars | |
Сьогодні міжнародний жі ночий день, | Sorodni mijnarodnii ji notchii dén, | Aujourd'hui, c'est la Journée internationale des femmes. | |
і ми завжди так його святкуємо в Україні. | i mi zavjdi tak ioro svyatkouyémo v OUkrayini. | et nous le célébrons toujours ainsi en Ukraine. | |
Вправа Перекладіть | Vprava Pérékladit | Exercice Traduire | |
Я хочу подарувати їй букет квітів. | YA khotchou podarouvati yii boukét kvitiv. | Je veux lui offrir un bouquet de fleurs. | |
Яка сьогодні дата? | YAka sorodni data? | Quelle est la date d'aujourd'hui ? | |
Сьогодні восьме б ерезня. | Sorodni vosmé béréznya. | Nous sommes le huit mars. | |
Що роблять всі чоловіки восьмого березня? | CHTCHo roblyat vsi tcholoviki vosmoro béréznya? | Que font tous les hommes le 8 mars ? | |
У вас зовсім немає акцента. | OU vas zovsim némayé aktsénta. | Vous n'avez aucun accent. | |
Ми бажаємо вам міцного здоров'я. | Mi bajayémo vam mitsnoro zdorov'ya. | Nous vous souhaitons une bonne santé. | |
Твій наречений мені не сподобався. | Tvii narétchénii méni né spodobavsya. | Je n'aimais pas votre fiancé. | |
55 | п'ятдесят п'ятий урок | p'yatdésyat p'yatii ourok | cinquante-cinquième leçon |
У книгарні | OU knirarni | Dans la librairie | |
Скажіть, будь ласка, у Вас є підручник з української мови ? | Skajit, boud laska, ou Vas yé pidroutchnik z oukrayinskoyi movi ? | Dites-moi, avez-vous un manuel de langue ukrainienne ? | |
Будь ласка, подивіться ось цей. | Boud laska, podivitsya os tséi. | Veuillez regarder celui-ci. | |
З По-моєму, це непоганий посібник. | Z Po-moyémou, tsé néporanii posibnik. | À mon avis, c'est un bon guide. | |
Гаразд, я куплю цю книгу | Rarazd, ya kouplyou tsyou knirou | D'accord, j'achèterai ce livre. | |
А ще мені потрібний словник. | A chtché méni potribnii slovnik. | Et j'ai aussi besoin d'un dictionnaire. | |
Зараз не можу Вам нічого запропонувати. | Zaraz né mojou Vam nitchoro zaproponouvati. | Je ne peux rien vous offrir pour le moment. | |
Але ми можемо з амовити йо го для Вас. | Alé mi mojémo z amoviti io ro dlya Vas. | Mais nous pouvons le commander pour vous. | |
Спасибі. А що Ви можете мені порекомендувати з художньої літератури українською мовою? | Spasibi. A chtcho Vi mojété méni porékoméndouvati z khoudojnoyi litératouri oukrayinskoyou movoyou? | Merci. Que pouvez-vous me recommander comme roman ukrainien ? | |
Для початку обов'язково купіть собі Кобзар Шевченка. | Dlya potchatkou obov'yazkovo koupit sobi Kobzar CHévtchénka. | Pour commencer, n'oubliez pas de vous procurer un Kobzar Shevchenko. | |
Скільки він коштує? | Skilki vin kochtouyé? | Combien ça coûte? | |
Двадцять гривень і п'ятдесят копійок. | Dvadtsyat rrivén i p'yatdésyat kopiiok. | Vingt hryvnias et cinquante kopecks. | |
Візьміть, будь ласка, гроші. | Vizmit, boud laska, rrochi. | Veuillez prendre l'argent. | |
Велике спасибі за допомогу. | Véliké spasibi za dopomorou. | Merci beaucoup pour votre aide. | |
Вам спасибі. Заходьте до нас! | Vam spasibi. Zakhodté do nas! | Merci. Venez nous rendre visite ! | |
Вправа Перекладіть | Vprava Pérékladit | Exercice Traduire | |
Мені порекомендували цю книгу. | Méni porékoméndouvali tsyou knirou. | Ce livre m'a été recommandé. | |
Помоєму, щоб приготувати це меню, необхідний весь день. | Pomoyémou, chtchob prirotouvati tsé ményou, néobkhidnii vés dén. | La femme de ménage met toute la journée à préparer ce menu. | |
Ми обов'язково покажемо вам Киї і Львів. | Mi obov'yazkovo pokajémo vam Kiyi i Lviv. | Nous vous ferons assurément visiter Kyiv et Lviv. | |
Я можу запропонувати Вам діловий обід у ресторані. | YA mojou zaproponouvati Vam dilovii obid ou réstorani. | Je peux vous proposer un déjeuner d'affaires au restaurant. | |
Який словник мені краще купити? Велике спасибі за чудову вечерю. | YAkii slovnik méni krachtché koupiti? Véliké spasibi za tchoudovou vétchéryou. | Quel dictionnaire devrais-je acheter ? Merci beaucoup pour le merveilleux dîner. | |
Якою мовою розмовляє твій шеф? | YAkoyou movoyou rozmovlyayé tvii chéf? | Quelle langue parle votre patron ? | |
56 | П'ятдесят шостий урок | P'yatdésyat chostii ourok | Leçon cinquante-six |
Повторення | Povtorénnya | Répétition | |
Я їду в Україну на Новий рік. | YA yidou v OUkrayinou na Novii rik. | Je vais en Ukraine pour le Nouvel An. | |
Що ти можеш мені порекомендувати? | CHTCHo ti mojéch méni porékoméndouvati? | Que pouvez-vous me recommander ? | |
По-моєму, тобі треба купити подарунки | Po-moyémou, tobi tréba koupiti podarounki | Je pense que tu devrais acheter des cadeaux. | |
і добре ві дпочити, | i dobré vi dpotchiti, | et reposez-vous bien, | |
щоб могти їсти, пити і танцювати всю ніч. | chtchob morti yisti, piti i tantsyouvati vsyou nitch. | Pouvoir manger, boire et danser toute la nuit. | |
А ще ти маєш вивчити "З Новим роком, з новим щастям! ", | A chtché ti mayéch vivtchiti "Z Novim rokom, z novim chtchastyam! ", | Et vous devriez aussi apprendre « Bonne année, pleine de bonheur ! » | |
знати, коли Різдво, | znati, koli Rizdvo, | savoir quand a lieu Noël, | |
що таке Святвечір, кутя, узвар... | chtcho také Svyatvétchir, koutya, ouzvar... | Qu'est-ce que le réveillon de Noël, Kutya, Uzvar... | |
і, з вичаино, "Будьмо!" | i, zvitchaino, "Boudmo!" | Et, comme d'habitude, « Allons-y ! » | |
Я можу тоб і позичити гарний підручник з української мови... | YA mojou tob i pozitchiti rarnii pidroutchnik z oukrayinskoyi movi... | Je peux aussi emprunter un bon manuel de langue ukrainienne... | |
ВправПерекладіть | VpravPérékladit | ExercicesTraduire | |
Ви зустріли Новий рік з друзями? | Vi zoustrili Novii rik z drouzyami? | Avez-vous fêté le Nouvel An avec des amis ? | |
Я можу розмовляти з тобою французькою. | YA mojou rozmovlyati z toboyou frantsouzkoyou. | Je peux vous parler français. | |
Ти задоволена твоєю зустріччю з шефом? | Ti zadovoléna tvoyéyou zoustritchtchyou z chéfom? | Êtes-vous satisfait(e) de votre réunion avec le patron ? | |
Я хотів би чашку кави з молоком і тортом. | YA khotiv bi tchachkou kavi z molokom i tortom. | Je voudrais une tasse de café au lait et un gâteau. | |
З задоволенням! | Z zadovolénnyam! | Avec plaisir! | |
Він сидів за тим столиком разом із батьком і д ідом. | Vin sidiv za tim stolikom razom iz batkom i d idom. | Il était assis à cette table avec son père et son grand-père. | |
57 | п'ятдесят сьомий урок | p'yatdésyat somii ourok | cinquante-septième leçon |
Розпродаж | Rozprodaj | Vente | |
Я бачила в каталозі великі знижки на меблі. | YA batchila v katalozi véliki znijki na mébli. | J'ai vu de grosses réductions sur les meubles dans le catalogue. |
Page 1 of 1
bottom of page