top of page
Уроки з 41 по 80
Uroky z 41 po 80
Leçons 41 à 80
N° | UKRAINIEN | SIMPLIFIÉ | FRANCAIS |
|---|---|---|---|
гарненьких курок, корів, волів, кіз гарного коня, | rarnénkikh kourok, koriv, voliv, kiz rarnoro konya, | de jolies poules, des vaches, des bœufs, des chèvres, un beau cheval, | |
а також чорного кота і біле цуценятко. | a takoj tchornoro kota i bilé tsoutsényatko. | ainsi qu'un chat noir et un chiot blanc. | |
Ось сходить сонце. | Os skhodit sontsé. | Voici le soleil. | |
Півень починає кричати кукуріку. | Pivén potchinayé kritchati koukourikou. | Le coq se met à chanter. | |
А кіт раптом стрибає на нього, | A kit raptom stribayé na noro, | Et soudain, le chat lui saute dessus. | |
собака стрибає на кота, | sobaka stribayé na kota, | le chien saute sur le chat, | |
усі тварини почи нають кри чати... | ousi tvarini potchi nayout kri tchati... | Tous les animaux se mettent à hurler... | |
І чим усе це скінчилося? | I tchim ousé tsé skintchilosya? | Et comment tout cela s'est-il terminé ? | |
Я прокинувся. | YA prokinouvsya. | Je me suis réveillé. | |
Вправа Перекладіть | Vprava Pérékladit | Exercice Traduire | |
Сьогодні вранці я прокинулася о дев'ятій годині. | Sorodni vrantsi ya prokinoulasya o dév'yatii rodini. | Ce matin, je me suis réveillé à neuf heures. | |
Вона боїться чорних котів. | Vona boyitsya tchornikh kotiv. | Elle a peur des chats noirs. | |
Я так добре спав, коли почув, що кричить півень! | YA tak dobré spav, koli potchouv, chtcho kritchit pivén! | Je dormais si profondément quand j'ai entendu le coq chanter ! | |
Яке гарне в тебе цуценятко! | YAké rarné v tébé tsoutsényatko! | Quel beau chiot vous avez ! | |
Що тобі приснилося вночі? | CHTCHo tobi prisnilosya vnotchi? | De quoi as-tu rêvé la nuit dernière ? | |
Мені приснився страшний сон. | Méni prisnivsya strachnii son. | J'ai fait un cauchemar terrible. | |
Не у всіх фермерів є власне господарство. | Né ou vsikh férmériv yé vlasné rospodarstvo. | Tous les agriculteurs ne possèdent pas leur propre exploitation. | |
62 | шістдесят другий урок | chistdésyat drourii ourok | leçon de soixante secondes |
Медична консультація | Méditchna konsoultatsiya | consultation médicale | |
На що скаржитеся, ша новний? | Na chtcho skarjitésya, cha novnii? | De quoi te plains-tu, ma chère ? | |
У мене вже три дні бол ить горло і голова, | OU m éné vjé tri dni bol it rorlo i rolova, | J'ai mal à la gorge et mal à la tête depuis trois jours maintenant, | |
З і я починаю кашляти. | Z i ya potchinayou kachlyati. | Et je me mets à tousser. | |
Здається, я підхопив нежить. | Zdayétsya, ya pidkhopiv néjit. | Je crois que j'ai attrapé un rhume. | |
Яка у Вас температура? | YAka ou Vas témpératoura? | Quelle est votre température ? | |
Дуже висока, у мене жар, мене мучить спрага. | Doujé visoka, ou méné jar, méné moutchit sprara. | Il fait très chaud, j'ai de la fièvre, j'ai soif. | |
Я зараз перевірю Ваш тиск... | YA zaraz péréviryou Vach tisk... | Je vais vérifier votre tension artérielle maintenant... | |
Тепер відкрийте рота і скажіть а-а-а ... Добре. | Tépér vidkriité rota i skajit a-a-a ... Dobré. | Maintenant, ouvre la bouche et dis ah-ah... D'accord. | |
У Вас ангіна, чи, може, грип. | OU Vas anrina, tchi, mojé, rrip. | Vous avez mal à la gorge, ou peut-être la grippe. | |
Чи, може, Ви хворієте на скарлатину. | TCHi, mojé, Vi khvoriyété na skarlatinou. | Ou peut-être avez-vous la scarlatine. | |
А зараз ще епідем ія дифтериту... | A zaraz chtché épidém iya diftéritou... | Et maintenant, il y a une épidémie de diphtérie... | |
А тепер Ви ще й знепритомніли! | A tépér Vi chtché i znépritomnili! | Et maintenant, vous vous êtes évanoui ! | |
Які зараз слабкі хворі пішли... | YAki zaraz slabki khvori pichli... | Quels patients faibles ont disparu... | |
Вправа Перекладіть | Vprava Pérékladit | Exercice Traduire | |
Вона підхопила дифтерит. | Vona pidkhopila diftérit. | Elle a contracté la diphtérie. | |
У мене все болить. | OU méné vsé bolit. | J'ai mal partout. | |
Я хочу їсти, пит и і спати. | YA khotchou yisti, piti i spati. | Je veux manger, boire et dormir. | |
Він хворіє на грип. | Vin khvoriyé na rrip. | Il a la grippe. | |
Мій собака білий і чорний. | Mii sobaka bilii i tchornii. | Mon chien est blanc et noir. | |
Моїй доньці приснився страшний сон, тому що у неї був жар. | Moyii dontsi prisnivsya strachnii son, tomou chtcho ou néyi bouv jar. | Ma fille a fait un terrible cauchemar car elle avait de la fièvre. | |
Я к довго у Вас болить горло? | YA k dovro ou Vas bolit rorlo? | Depuis combien de temps avez-vous mal à la gorge ? | |
63 | шістдесят третій урок | chistdésyat trétii ourok | soixante-troisième leçon |
Повторення | Povtorénnya | Répétition | |
У новому році ми бажаємо Вам знайти гарну роботу в Європі, | OU novomou rotsi mi bajayémo Vam znaiti rarnou robotou v YÉvropi, | Pour la nouvelle année, nous vous souhaitons de trouver un bon emploi en Europe. | |
купити великии дім з новою кухнею, і мікрохвильовою піччю, | koupiti vélikii dim z novoyou koukhnéyou, i mikrokhvilovoyou pitchtchyou, | acheter une grande maison avec une cuisine neuve et un four à micro-ondes, | |
холодильник, телевізор, мобільник, інтернет... | kholodilnik, télévizor, mobilnik, intérnét... | réfrigérateur, télévision, téléphone portable, internet... | |
Ми хочемо, щоб вам нічого не бракувало. | Mi khotchémo, chtchob vam nitchoro né brakouvalo. | Nous voulons que vous ne manquiez de rien. | |
Ми вам бажаємо мати багато грошей у надійному банку, | Mi vam bajayémo mati barato rrochéi ou nadiinomou bankou, | Nous vous souhaitons d'avoir beaucoup d'argent dans une banque fiable. | |
не хворіти, не бачити страшних снів, | né khvoriti, né batchiti strachnikh sniv, | ne pas tomber malade, ne pas faire de cauchemars, | |
зустрічати нових друзів. | zoustritchati novikh drouziv. | rencontrer de nouveaux amis. | |
Щиро дякую, тільки чому Ви кажете "в Європі"? | CHTCHiro dyakouyou, tilki tchomou Vi kajété "v YÉvropi"? | Merci beaucoup, mais pourquoi dites-vous « en Europe » ? | |
Я хочу це все в Україні. | YA khotchou tsé vsé v OUkrayini. | Je veux tout cela en Ukraine. | |
ВправПер екладіть | VpravPér ékladit | Exercices | |
У неї є чорний кітВона бачить чорного кота. У нього є біле цуценяткоВін любить цe біле цуценятко. | OU néyi yé tchornii kitVona batchit tchornoro kota. OU noro yé bilé tsoutsényatkoVin lyoubit tse bilé tsoutsényatko. | Elle a un chat noir. Elle voit un chat noir. Il a un chiot blanc. Il adore ce chiot blanc. | |
Її новий нареченикрасеньВона кохає свого нового нареченого. | YIyi novii narétchénikrasénVona kokhayé svoro novoro narétchénoro. | Son nouveau fiancé est beau. Elle aime son nouveau fiancé. | |
Солоні горі шки дуже смачніПринесіть нам солоні горішки і два смачних пива. | Soloni rori chki doujé smatchniPrinésit nam soloni rorichki i dva smatchnikh piva. | Les noix salées sont délicieuses. Apportez-nous des noix salées et deux bonnes bières. | |
Ось гарні коровиМи маємо десять гарних корів. | Os rarni koroviMi mayémo désyat rarnikh koriv. | Voici nos magnifiques vaches. Nous avons dix magnifiques vaches. | |
Ось великі волиВи маєте великих волів? | Os véliki voliVi mayété vélikikh voliv? | Voici les grands bœufs. Avez-vous de grands bœufs ? | |
Його друзі молоді Він має молодих друзів. | Ioro drouzi molodi Vin mayé molodikh drouziv. | Ses amis sont jeunes. Il a des amis jeunes. | |
Наші студентки складюоть іспитЯ знаю | Nachi stoudéntki skladyouot ispitYA znayou | Nos élèves passent l'examen. Je le sais. | |
наших студенток, які складають іспит. | nachikh stoudéntok, yaki skladayout ispit. | nos étudiants qui passent l'examen. | |
Ми запрошуємо українських інженерів і лікарів. | Mi zaprochouyémo oukrayinskikh injénériv i likariv. | Nous invitons les ingénieurs et les médecins ukrainiens. | |
Фермер має корисних тварин. | Férmér mayé korisnikh tvarin. | Le fermier possède des animaux utiles. | |
64 | шістдесят четвертий урок | chistdésyat tchétvértii ourok | soixante-quatrième leçon |
Балачка в інтернеті | Balatchka v intérnéti | Discuter sur Internet | |
Мій комп чомусь почав сам вимикатись і перезавантажуватись. | Mii komp tchomous potchav sam vimikatis i pérézavantajouvatis. | Pour une raison inconnue, mon ordinateur a commencé à s'éteindre et à redémarrer tout seul. | |
Чи хтось може мені допомопи? | TCHi khtos mojé méni dopomopi? | Quelqu'un peut-il m'aider ? | |
Який розмір твого жорсткого диска? | YAkii rozmir tvoro jorstkoro diska? | Quelle est la capacité de votre disque dur ? | |
Можливо, у тебе не вистачає пам'яті. | Mojlivo, ou tébé né vistatchayé pam'yati. | Vous n'avez peut-être pas assez de mémoire. | |
Ні, з пам'яттю все гаразд, диск тільки наполовину заповнений . | Ni, z pam'yattyou vsé rarazd, disk tilki napolovinou zapovnénii . | Non, la mémoire est bonne, le disque n'est qu'à moitié plein. | |
Тоді перевір температуру заліза: | Todi pérévir témpératourou zaliza: | Vérifiez ensuite la température du fer : | |
можливий варіант, що зламався вінт або перегрівається процесор. | mojlivii variant, chtcho zlamavsya vint abo pérérrivayétsya protsésor. | Il est possible que la vis soit cassée ou que le processeur surchauffe. | |
Я відчинив вікно, на вулиці мінус двадцять, | YA vidtchiniv vikno, na voulitsi minous dvadtsyat, | J'ai ouvert la fenêtre, il fait moins vingt dehors, | |
а помилка знову повторюється. | a pomilka znovou povtoryouyétsya. | et l'erreur se répète. | |
Не розумію, у чому справа. | Né rozoumiyou, ou tchomou sprava. | Je ne comprends pas ce qui ne va pas. | |
Тоді викидай свій ПК на смітник. | Todi vikidai svii PK na smitnik. | Ensuite, jetez votre PC à la poubelle. | |
Я можу замість нього тобі продати но вісенький ноутбук, | YA mojou zamist noro tobi prodati no visénkii nooutbouk, | Je peux vous vendre un ordinateur portable neuf à la place. | |
який взагал і ніколи не вимикається... | yakii vzaral i nikoli né vimikayétsya... | qui ne s'éteint jamais... | |
ВІіІрава Перекладіть | VIiIrava Pérékladit | Traduire | |
Як вимикається цей комп'ютер? | YAk vimikayétsya tséi komp'youtér? | Comment éteindre cet ordinateur ? | |
Я кий розмір твого кабінета? | YA kii rozmir tvoro kabinéta? | Quelle est la taille de votre bureau ? | |
Я тільки тр ошки стомлений. | YA tilki trochki stomlénii. | Je suis juste un peu fatigué. | |
Що там зламалося? | CHTCHo tam zlamalosya? | Qu'est-ce qui est cassé ? | |
Ми ніколи не чули про це. Я бачила в неї новісенький ноутбук. | Mi nikoli né tchouli pro tsé. YA batchila v néyi novisénkii nooutbouk. | Nous n'en avons jamais entendu parler. J'ai vu son ordinateur portable flambant neuf. | |
Його взагалі ніхто не бачив. | Ioro vzarali nikhto né batchiv. | Personne ne l'a vu. | |
65 | шістдесят п'ятий урок | chistdésyat p'yatii ourok | soixante-cinquième leçon |
У кіно | OU kino | Au cinéma | |
Скоро вийде новий фільм, афішу я кого | Skoro viidé novii film, afichou ya koro | Un nouveau film sort bientôt, je vous annoncerai lequel. |
Page 1 of 1
bottom of page