top of page

Уроки з 41 по 80
Uroky z 41 po 80
Leçons 41 à 80

UKRAINIEN
SIMPLIFIÉ
FRANCAIS
ми бачили.
mi batchili.
nous avons vu.
Підемо-но подивимось його разом!
Pidémo-no podivimos ioro razom!
Allons le voir ensemble !
Чий це фільм?
TCHii tsé film?
De qui est ce film ?
Саме в тому й справа, що цей фільм був
Samé v tomou i sprava, chtcho tséi film bouv
C'est précisément le but, ce film était
поставлений українцем, ну, ти знаєш
postavlénii oukrayintsém, nou, ti znayéch
mis en scène par un Ukrainien, enfin, vous savez
його, Василем Олійником,
ioro, Vasilém Oliinikom,
lui, Vasyl Oliynyk,
і був знятий на Полтавщині.
i bouv znyatii na Poltavchtchini.
et a été filmé dans la région de Poltava.
Я вже не пам'ятаю, хто там грає.
YA vjé né pam'yatayou, khto tam rrayé.
Je ne me souviens plus qui joue là-bas.
Актори всі незнайомі , але сюжет
Aktori vsi néznaiomi , alé syoujét
Les acteurs sont tous des inconnus, mais l'intrigue
інтригуючий:
intrirouyoutchii:
intrigant:
йдеться про ніжну мрійли ву дівчину,
idétsya pro nijnou mriili vou divtchinou,
Il s'agit d'une fille douce et rêveuse,
яка. вивчає х. імію у престижному
yaka. vivtchayé kh. imiyou ou préstijnomou
qui étudie h. imiya dans le prestigieux
унверситет.
ounvérsitét.
université.
Вона потрапляє в аварію , після
Vona potraplyayé v avariyou , pislya
Elle a un accident, après
якої відкриває в собі незви чайні
yakoyi vidkrivayé v sobi nézvi tchaini
ce qui révèle des caractéristiques inhabituelles
здібності ...
zdibnosti ...
capacités ...
Якби в м ене був ви бір, я б пішов на
YAkbi v m éné bouv vi bir, ya b pichov na
Si j'avais le choix, j'irais à
фільм із відомими акторами.
film iz vidomimi aktorami.
Un film avec des acteurs célèbres.
Кого ти маєш на увазі?
Koro ti mayéch na ouvazi?
De qui parlez-vous ?
Зараз вже пізно , я розповім тобі
Zaraz vjé pizno , ya rozpovim tobi
Il est trop tard maintenant, je vous le dis.
завтра. На добраніч!
zavtra. Na dobranitch!
Demain. Bonne nuit !
На добраніч, до завтра!
Na dobranitch, do zavtra!
Bonne nuit, à demain !
Вправа Перекладіть
Vprava Pérékladit
Exercice Traduire
Про що йдеться у фільмі Наталка Полтавка?
Pro chtcho idétsya ou filmi Natalka Poltavka?
De quoi parle le film Natalka Poltavka ?
Якби завтра була гарна погода, ми б поїхали на
YAkbi zavtra boula rarna poroda, mi b poyikhali na
S'il faisait beau demain, nous irions à
дачу. Можливий варіант, що ми підемо в кіно
datchou. Mojlivii variant, chtcho mi pidémo v kino
datcha. Il est possible que nous allions au cinéma.
в неділю. У цього с,удента великі здібності.
v nédilyou. OU tsoro s,oudénta véliki zdibnosti.
Dimanche. Cet élève a de grandes capacités.
Вчора в ресторані я бачив відомого актора.
Vtchora v réstorani ya batchiv vidomoro aktora.
Hier, j'ai aperçu un acteur célèbre dans un restaurant.
66
шістдесят шостий урок
chistdésyat chostii ourok
soixante-sixième leçon
Опитування радіослухачів
Opitouvannya radiosloukhatchiv
enquête auprès des auditeurs de radio
Доброго ранку, шановні радіослухачі!
Dobroro rankou, chanovni radiosloukhatchi!
Bonjour chers auditeurs de la radio !
Моя мета сьо годнпровести опитування нашої публіки,
Moya méta so rodnprovésti opitouvannya nachoyi poubliki,
Mon objectif aujourd'hui est de réaliser un sondage auprès de notre public.
З щоб дізнатися, я ка музика вам більше
Z chtchob diznatisya, ya ka mouzika vam bilché
Pour le découvrir, je vous propose davantage de musique.
подобається
podobayétsya
comme
Як тільки зможете, зателефонуйте до нас на студію.
YAk tilki zmojété, zatéléfonouité do nas na stoudiyou.
Veuillez appeler notre studio dès que possible.
Від ваших відповідей залежатимуть програми наступ них радіопередач...
Vid vachikh vidpovidéi zaléjatimout prorrami nastoup nikh radiopérédatch...
Vos réponses détermineront les programmes des prochaines émissions de radio...
А ось і перший дзві нок, слухаю Вас. Як Ваше ім'я, шановна пані?
A os i pérchii dzvi nok, sloukhayou Vas. YAk Vaché im'ya, chanovna pani?
Voici le premier appel, je vous écoute. Quel est votre nom, chère dame ?
Мене звуть Галя. Я телефоную, щоб сказати, що люблю рок,
Méné zvout Ralya. YA téléfonouyou, chtchob skazati, chtcho lyoublyou rok,
Je m'appelle Galya. Je vous appelle pour vous dire que j'adore le rock.
особливо старі рок-групи, які часто роблять ставку на мелодій ність та гарні слова.
osoblivo stari rok-rroupi, yaki tchasto roblyat stavkou na mélodii nist ta rarni slova.
notamment les groupes de rock plus anciens, qui s'appuient souvent sur la mélodie et de belles paroles.
Але мені не до вподоби ні альтернативна музика, ні панк, ні метал...
Alé méni né do vpodobi ni altérnativna mouzika, ni pank, ni métal...
Mais je n'aime pas la musique alternative, le punk ou le métal...
Дякуємо Вам, Галю.
Dyakouyémo Vam, Ralyou.
Merci, Galya.
Інша точка зору з Миколою. Доброго ранку, Миколо!
Incha totchka zorou z Mikoloyou. Dobroro rankou, Mikolo!
Un autre point de vue avec Mykola. Bonjour Mykola !
Доброго дня, я люблю етно і фолк рок.
Dobroro dnya, ya lyoublyou étno i folk rok.
Bonjour, j'adore l'ethno rock et le folk rock.
Я іноді слухаю поп, але якісний, і нав іть
YA inodi sloukhayou pop, alé yakisnii, i nav it
J'écoute parfois de la pop, mais c'est de la bonne qualité, et même
трохи блюз.
trokhi blyouz.
Un peu de blues.
Але я ненавиджу джаз.
Alé ya nénavidjou djaz.
Mais je déteste le jazz.
Добре... Відповімо на останній дзвінок.
Dobré... Vidpovimo na ostannii dzvinok.
D'accord... Répondons au dernier appel.
А ми весь час слухаємо класику і народні пісні,
A mi vés tchas sloukhayémo klasikou i narodni pisni,
Et nous écoutons tout le temps des classiques et des chansons folkloriques,
але це не на вашій хвилі...
alé tsé né na vachii khvili...
mais ça ne vous correspond pas...
Вправа Перекладіть
Vprava Pérékladit
Exercice Traduire
Роце музика, якій ми віддаємо перевагу.
Rotsé mouzika, yakii mi viddayémo pérévarou.
C'est la musique que nous préférons.
Від чого залежатиме відсоток мого кредита?
Vid tchoro zaléjatimé vidsotok moro krédita?
De quoi dépendra le taux d'intérêt de mon prêt ?
Ми хочемо провести опитування, щоб знати точку зору публіки.
Mi khotchémo provésti opitouvannya, chtchob znati totchkou zorou poubliki.
Nous souhaitons mener une enquête pour connaître l'opinion publique.
Це моя улюблена програма телебачення.
TSé moya oulyoubléna prorrama télébatchénnya.
C'est mon émission de télévision préférée.
Ми зможемо стати вам у пригоді.
Mi zmojémo stati vam ou prirodi.
Nous pouvons vous être utiles.
67
шістдесят сьомий урок
chistdésyat somii ourok
soixante-septième leçon
Студентська дипломатія
Stoudéntska diplomatiya
diplomatie étudiante
Студент не спить, а відпочиває.
Stoudént né spit, a vidpotchivayé.
L'élève ne dort pas, il se repose.
Студент не їсть, а відновлює сили.
Stoudént né yist, a vidnovlyouyé sili.
L'élève ne mange pas, mais il reprend des forces.
Студент не п'є, а дегустує.
Stoudént né p'yé, a déroustouyé.
L'étudiant ne boit pas, mais goûte.
Студент не фліртує, а розширює круг знайомих.
Stoudént né flirtouyé, a rozchiryouyé krour znaiomikh.
L'étudiant ne flirte pas, il élargit simplement son cercle de connaissances.
Студент не боягуз, а поступає передбачливо.
Stoudént né boyarouz, a postoupayé pérédbatchlivo.
L'étudiant n'est pas un lâche, mais agit avec prévoyance.
Студент не упертий, а послідовний.
Stoudént né oupértii, a poslidovnii.
L'élève n'est pas têtu, mais constant.
Студент не забуває, а просто не засмічує свою пам'ять інформацією.
Stoudént né zabouvayé, a prosto né zasmitchouyé svoyou pam'yat informatsiyéyou.
L'étudiant n'oublie pas, il se contente de ne pas encombrer sa mémoire d'informations.
Студент не чухає потилицю, а обмірковує рішення.
Stoudént né tchoukhayé potilitsyou, a obmirkovouyé richénnya.
L'étudiant ne se gratte pas la tête, il réfléchit à une décision.
В икладач не кривиться, а посміхається без ентузіазму.
V ikladatch né krivitsya, a posmikhayétsya béz éntouziazmou.
L'enseignant ne grimace pas, mais sourit sans enthousiasme.
Викладач не бубонить, а ділиться своїми роздумами.
Vikladatch né boubonit, a dilitsya svoyimi rozdoumami.
L'enseignant ne marmonne pas, mais partage ses pensées.
Викладач не кричить, а переконливо висловлює точку зору.
Vikladatch né kritchit, a pérékonlivo vislovlyouyé totchkou zorou.
L'enseignant ne crie pas, mais exprime plutôt son point de vue de manière convaincante.
Поважай свого викладача, у тебе міг би бути викладач і гірше.
Povajai svoro vikladatcha, ou tébé mir bi bouti vikladatch i rirché.
Respectez votre professeur, vous auriez pu avoir un pire professeur.
Вправа Перекладіть
Vprava Pérékladit
Exercice Traduire
Коли відпочивають, відновлюють сили.
Koli vidpotchivayout, vidnovlyouyout sili.
Lorsqu'ils se reposent, ils reprennent des forces.
Він боягуз: як тільки побачить чорного кота, починає боятися.
Vin boyarouz: yak tilki pobatchit tchornoro kota, potchinayé boyatisya.
C'est un lâche : dès qu'il voit un chat noir, il prend peur.
Ти така уперта, зовсім мене не слухаєш. Сьогодні я почуваю себе гірше, ніж минулого вечора.
Ti taka oupérta, zovsim méné né sloukhayéch. Sorodni ya potchouvayou sébé rirché, nij minouloro vétchora.
Tu es tellement têtu, tu ne m'écoutes jamais. Je me sens plus mal aujourd'hui qu'hier soir.
Я хочу придбати тільки один холодильник!
YA khotchou pridbati tilki odin kholodilnik!
Je ne veux acheter qu'un seul réfrigérateur !
68
шістдесят восьмий урок
chistdésyat vosmii ourok
soixante-huitième leçon
Похід у Карпати
Pokhid ou Karpati
Randonnée dans les Carpates
Ми прой шли вже десять кілометрів через смереки,
Mi proi chli vjé désyat kilométriv tchéréz sméréki,
Nous avons déjà parcouru dix kilomètres à travers les épicéas,
і ніде не знайшли поїсти чи попити.
i nidé né znaichli poyisti tchi popiti.
et ils ne trouvaient aucun endroit où manger ou boire.
З Я занадто втомився, далі не піду.
Z YA zanadto vtomivsya, dali né pidou.
Je suis trop fatigué(e), je n'irai pas plus loin.
Помру від голоду і спраги.
Pomrou vid rolodou i sprari.
Je mourrai de faim et de soif.
Бачиш он ту гору? Підеш туди.
Batchich on tou rorou? Pidéch toudi.
Tu vois cette montagne là-bas ? Va-t'y.
За нею є село. У самому центр і села стоїть магазин.
Za néyou yé sélo. OU samomou tséntr i séla stoyit marazin.
Il y a un village derrière. Il y a un magasin en plein centre du village.
Зайдеш туди і звернешся до продав щиці.
Zaidéch toudi i zvérnéchsya do prodav chtchitsi.
Vous y allez et vous demandez à la vendeuse.
Вона тобі продасть пива, ковбаси чи шин ки й сиру.
Vona tobi prodast piva, kovbasi tchi chin ki i sirou.
Elle vous vendra de la bière, des saucisses ou du jambon et du fromage.
Та я мову пога но знаю.
Ta ya movou pora no znayou.
Mais je ne connais pas bien la langue.
Ну, то ми тобі напишемо на листочку.
Nou, to mi tobi napichémo na listotchkou.
Eh bien, nous vous écrirons un mot.
А що саме ви напишете?
A chtcho samé vi napichété?
Que comptez-vous écrire exactement ?
"Слава Ісусу Христу". А потім "У Вас пиво є?"
"Slava Isousou KHristou". A potim "OU Vas pivo yé?"
« Gloire à Jésus-Christ. » Et ensuite : « Avez-vous de la bière ? »
Чому "Слава Ісусу Христу"?
TCHomou "Slava Isousou KHristou"?
Pourquoi « Gloire à Jésus-Christ » ?
Так прийнято, досить балакати.
Tak priinyato, dosit balakati.
Voilà, c'est comme ça, assez parlé.
Поспішай швиде нько, а то магазин зачиниться.
Pospichai chvidé nko, a to marazin zatchinitsya.
Dépêche-toi, petit(e), sinon le magasin va fermer.
Page 1 of 1
bottom of page